quarta-feira, 26 de maio de 2010

A escrita ideogramática

Linguagem como montagem

Language as montage





Os desenhos foram feitos pela Nozomi, curadora assistente que me ajudou muito.

Drawings made by Nozomi, assistant curator that helped me a lot.

anthropophagic SUMI

Este texto é da época da exposição no AIAV (março, 2007).

These writings were made during the exhibition at AIAV (march, 2007).

Exactly one year ago I was drowning on the sea next to a small fishermen village in Rio de Janeiro, and was found by some children, which dragged me inside their world. The short film Tide shows a drifting foreigner woman, myself, entering an isolated tropical wonder-reality.

One year later the same foreigner flied half of the globe, and arrived at an also isolated and rural Japan. She got immersed in the darkness of sumi and the kanjis, and dived into Japanese calligraphy in search of a path for a possible visual connection with this obscure culture. But fugacious kanjis refused to follow the brush, and rebelled escape. In the diffuse pace of the waters, they moved into other shapes, forms which could not be reached by the intellect, strange creatures, sumi organisms; life forms of an unintelligible shadow.

This work’s approach to the Japanese traditional culture is not anthropologic, but anthropophagic. It’s connected to the Oswald de Andrade’s ideas: “I’m only interested in what it’s not mine”, “Only the anthropophagy unites us.” The foreigner takes a piece of the traditional culture and mixes, transforms, reinvents, eats it, without any embarrassment. Viewers should feel lost and anxious in front of images that can’t reach a clear communication.

domingo, 16 de maio de 2010

segundos experimentos



akiyoshidai

bambus ajudam a pensar

bamboo help me think




AIAV

Primeiro jantar. Lindo encontro com Loic (Italia), Heini (Finlândia), Hiro, Machiko San, Sachiko, Nozomi, Maki, Nika, Saya, Mika, Abe San (Japão). Loic e Heini compartilhariam comigo os 3 meses de residência, Machiko San, Hiro, Sachiko e Nozomi seriam nossos protetores e produtores.







First dinner. Lovely meeting with Loic (Italia), Heini (Finland), Hiro, Machiko San, Sachiko, Nozomi, Maki, Nika, Saya, Mika, Abe San (Japan). Loic and Heini would share with me the 3 months of japanese residence, Machiko San, Hiro, Sachiko and Nozomi would be our protectors and producers.

sexta-feira, 18 de setembro de 2009

AIAV

Em janeiro de 2007 embarquei sem saber ao certo o que me esperava no outro lado do mundo. Estive 3 meses no Akiyoshidai International Art Village, em Yamaguchi, no sudoeste do Japão.
A proposta era investigar os ideogramas de origem chinesa, os kanjis, e experimentar a caligrafia sobre água.

Sumi-mizu

Mizushodö

(sumi - nanquim
mizu - água
shodö - caligrafia)




In January of 2007, I travelled without knowing what exactly was waiting for me in the other side of the globe. I was during 3 months in the Akiyoshidai International Art Village, in Yamaguchi, southwest of Japan.
The purpose was to investigate the ancient ideograms that had come from China, the kanjis, and experiment calligraphy over water.

Sumi-mizu

Mizushodö

(sumi - black ink
mizu - water
shodö - calligraphy)

texto de Paula Gaitan

Paula Gaitan escreveu estas impressões sobre a série de fotos SUMI em 2006:


"No começo está o alto
Entretanto, mais além se encontra a idéia.
E como o infinito não possui
nenhum começo determinado, como um círculo
a idéia pode ser o que vem primeiro"
Paul Klee


Linhas, pontos, círculos, escamas, redemoinhos, traços em movimentos fluidos, numa intensa caligrafia que se dispersa na água.
Um grafismo quase invisível, gesto do acaso, que se materializa nesta série de fotos da artista visual carioca Marina Fraga.
São imagens de formas efêmeras, linhas aquosas que se constroem e desconstroem em milésimos de segundos.
Imagens que pertencem ao território do sonho.
Em todo esse universo poético e sensível da artista, o que se dá é o movimento líquido das formas na superfície da água-tela.
Se formasm e se desmancham rapidamente, entrelaçando-se e formando manchas difusas, como nuvens que se espalham lentamente, com superposições e variações de intensidade na tinta.